Topicality, text structure and anaphoric relations
DOI:
https://doi.org/10.54337/ojs.globe.v19i1.10669Abstract
In this paper, I define and develop the concept of “(textual) anaphora”, i.e. text relations between an anaphor and an antecedent, and I focus particularly on the so-called direct anaphors, viz. the anaphors that designate the same individual entity as the antecedent. My primary attention is on the linguistic material of the anaphors, which fundamentally depends on the antecedent’s pragmatic prominence, i.e. its degree of presence and saliency in the hearer’s mental-cognitive representation, at the moment it is anaphorised. This prominence is based partly on the antecedent’s topicality, which in turn depends on its place in four different semantic, syntactic and referential hierarchies, partly on the text and narrative structure, e.g. the textual distance between antecedent and anaphor, the presence of other possible antecedents, and possible topic changes. The topicality and the text/narrative structure can also be defined as “vertical” and “horizontal” criteria respectively, and as empirical evidence I use a bilingual (Italian – Danish) text corpus as well as other text sources. All examples are translated into English.
References
Aikhenvald, Alexandra Y. (2006). ‘Serial verb constructions in typological perspective’. In Aikhenvald, Alexandra Y. & Robert M.W. Dixon (eds.), Serial Verb Constructions: a Cross-linguistic Typology. Oxford: Oxford University Press. 1-68. https://doi.org/10.1093/oso/9780199279159.003.0001
Ariel, Mira (2001). ‘Accessibility theory: an overview’. In Sanders, Ted J.M., Joost Schilperoord & Wilbert Spooren (eds.). Text Representation: Linguistic and Psycholinguistic Aspects. John Benjamins. 29-87.
Arnold, Jennifer E. (2010). ‘How Speakers Refer: The Role of Accessibility’. Language and Linguistics Compass, 4/4: 187–203. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2010.00193.x
Asher, Nicholas (2000). ‘Events, Facts, Propositions, and Evolutive Anaphora’. In Higginbotham, James, Fabio Pianesi & Achille C. Varzi (eds.). Speaking of Events. New York & Oxford: Oxford University Press. 123-150. https://doi.org/10.1093/oso/9780195128079.003.0006
Berretta, Monica (1990). ‘Catene anaforiche in prospettiva funzionale: antecedenti difficili’. Rivista di Linguistica 2,1: 91-120.
Berruto, Gaetano (1985). ‘«Dislocazioni a sinistra» e «grammatica» dell'italiano parlato’. In Franchi De Bellis, Annalisa & Leonardo M. Savoia (eds.). Sintassi e Morfologia della Lingua Italiana d’Uso. Teorie e Applicazioni Descrittive. Atti del XVII Congresso Internazionale di Studi, Urbino 11-13 settembre 1983. (Pubblicazioni della Società di Linguistica Italiana 24). Roma: Bulzoni. 59-82.
Bossong, Georg (1991). ‘Differential Object Marking in Romance and Beyond’. In Wanner, Dieter & Douglas A. Kibbee (eds.). New Analyses in Romance Linguistics. Selected papers from the XVIII Linguistic Symposium on Romance Languages Urbana-Champaign, April 7-9 1988. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 143-170. https://doi.org/10.1075/cilt.69.14bos?locatt=mode:legacy
Brown, Gillian & George Yule (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511805226
Conte, Maria-Elisabeth (1988). Condizioni di Coerenza. Ricerche di Linguistica Testuale. Firenze: La Nuova Italia. [Ried. 1999. B. Mortara Garavelli (ed.), Gli argomenti umani 1. Alessandria: Edizioni dell’Orso].
Conte, Maria-Elisabeth (1991). ‘Anaphores dans la dynamique textuelle’. Cahiers de praxématique, 16: 11-33. https://doi.org/10.4000/praxematique.3145
Cornish, Francis (1996). ‘Coherence. The lifeblood of anaphora’. Coherence and Anaphora. Belgian Journal of Linguistics, 10: 37-54. https://doi.org/10.1075/bjl.10.04cor
Cornish, Francis (1999). Anaphora, Discourse, and Understanding. Evidence from English and French. Oxford: Clarendon. https://doi.org/10.1093/oso/9780198236481.001.0001
D’Addio Colosimo, Wanda (1984). ‘I nominali incapsulatori anaforici. Un aspetto della coesione lessicale’. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 2(3): 35-43.
D’Addio Colosimo, Wanda (1988). ‘Nominali anaforici incapsulatori: un aspetto della coesione lessicale’. In: De Mauro, Tullio, Stefano Gensini & Maria Emanuela Piemontese (eds.). Dalla Parte del Ricevente. Percezione, Comprensione, Interpretazione. Atti del XIX Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana. Roma: Bulzoni. 143-151.
D’Addio Colosimo, Wanda (1990). ‘Tra capsule anaforiche e sinonimi contestuali. Aspetti testuali del lessico’. LIS, Linguistica selecta. Pubblicazioni del Dipartimento di Scienze del Linguaggio dell’Università di Roma “La Sapienza”, 1: 6-32.
De Cesare, Anna-Maria (2025). ‘LLM referential chain generation. A qualitative case study based on Italian biographies produced by GPT-4’. Linguistik online, 136(4): 25-52. https://doi.org/10.13092/8tppdv47
Dik, Simon C. (1997). Functional Grammar Series – vol. 21: The Theory of Functional Grammar. Part II: Complex and Derived Constructions. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110218374
Duranti, Alessandro & Elinor Ochs (1979). ‘Left-dislocation in Italian conversation’. In Givón, Talmy (ed.), Syntax and Semantics 12. Discourse and Syntax. New York, San Francisco, London: Academic Press. 377-416. https://doi.org/10.1163/9789004368897_017
Fauconnier, Gilles (1994). Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511624582
Ferrari, Angela (2010a). ‘Anafora’. In Simone, Raffaele (ed.), Enciclopedia dell’italiano. Roma: Treccani. 59-61.
Ferrari, Angela (2010b). ‘Espressioni anaforiche’. In Simone, Raffaele (ed.). Enciclopedia dell’italiano. Roma: Treccani. 61-64.
Fox, Barbara A. (1987a). ‘Anaphora in popular written English narratives’. In Tomlin, Russell S. (ed.), Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 157-174. https://doi.org/10.1075/tsl.11.09fox
Fox, Barbara A. (1987b). ‘Morpho-syntactic markedness and discourse structure’. Journal of Pragmatics, 11: 359-375. https://doi.org/10.1016/0378-2166(87)90137-8
Fox, Barbara A. (1987c). Discourse Structure and Anaphora. Written and Conversational English. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511627767
Givón, Talmy (1976). ‘Topic, Pronoun and Grammatical Agreement’. In Li, Charles N. (ed.). Subject and Topic. New York/San Francisco/London: Academic Press. 149-188.
Givón, Talmy (ed.) (1983). Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-language Study. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tsl.3
Givón, Talmy (1990). Syntax. A Functional-typological Introduction. I-II. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Halliday, Michael A.K. & Ruqaiya Hasan (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Hansen, Erik & Lars Heltoft (2011). Grammatik over det Danske Sprog. København: Det Danske Sprog- og Litteraturselskab.
Hanks, Peter (2019). ‘Reference as a Speech Act’. In Gundel, Jeanette & Barbara Abbott (eds.). The Oxford Handbook of Reference. Oxford: Oxford University Press. 11-18. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199687305.013.2
Harder, Peter (1990). ‘The pragmatics and semantics of reference’. Pragmatics and its Manifestations in Language. Copenhagen Stu¬dies in Language, 13: 41-78.
Hawkins, John A. (1978). Definiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction. London: Croom Helm.
Herslund, Michael (1996). Det Franske Sprog. København: Handelshøjskolen i København. DET FRANSKE SPROG
Herslund, Michael (2000). ‘Serieverbumskonstruktioner. Om de franske -ant-participier’. In Nørgård-Sørensen, Jens, Per Durst-Andersen, Lotte Jansen (eds.). Ny Forskning i Grammatik. Fællespublikation 7. Pharmakonsymposiet 1999. Odense: Odense Universitetsforlag. 87-101.
Herslund, Michael (2002). ‘Incorporation and transitivity in Romance’. In Thomsen, Ole Nedergaard & Michael Herslund (eds.), Complex Predicates and Incorporation. A Functional Perspective. Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague 32. Copenhagen: C.A. Reitzel. 175-206.
Hopper, Paul J. & Sandra A. Thompson (1980). ‘Transitivity in grammar and discourse’. Language, 56(2): 251-299. https://doi.org/10.1353/lan.1980.0017
Kleiber, Georges (1997a). ‘Des anaphores associatives méronymiques aux anaphores associatives locatives’. Verbum, XIX (1-2): 25-66. https://doi.org/10.3406/verbu.1997.1526
Kleiber, Georges (1997b). ‘Les anaphores associatives actantielles’. Scolia, 10: 89-120. https://doi.org/10.3406/scoli.1997.965
Kleiber, Georges (2001). L’anaphore associative. Paris: Presses Universitaires de France.
Korzen, Iørn (1996). L’articolo italiano fra concetto ed entità. Vol. I-II. Copenaghen: Museum Tusculanum Press.
Korzen, Iørn (1999). ‘Sintassi anaforica, deverbalizzazione e relazioni retoriche. Uno studio comparativo italo-danese’. In Skytte, Gunver & Francesco Sabatini (eds.), Linguistica Testuale Comparativa. Atti del Convegno Interannuale SLI, Copenaghen 5-7 febbraio 1998. Etudes Romanes, 42: 323-341.
Korzen, Iørn (2000a). ‘Reference og andre sproglige relationer’. Skytte, Gunver & Iørn Korzen, Italiensk-dansk Sprogbrug i Komparativt Perspektiv. Reference, Konnexion og Diskursmarkering. Vol. II. København: Samfundslitteratur.
Korzen, Iørn (2000b). ‘Pragmatica testuale e sintassi nominale. Gerarchie pragmatiche, determinazione nominale e relazioni anaforiche’. In Korzen, Iørn & Carla Marello (eds.), Argomenti per una Linguistica della Traduzione / Notes pour une Linguistique de la Traduction / On Linguistic Aspects of Translation. Gli Argomenti Umani, 4. Alessandria: Edizioni dell'Orso. 81-109.
Korzen, Iørn (2000c). ‘Tekstsekvenser: struktur og opbygning’. Gunver Skytte & Iørn Korzen. Italiensk–dansk Sprogbrug i Komparativt Perspektiv. Reference, Konnexion og Diskursmarkering. Vol. I. København: Samfundslitteratur. 67-99.
Korzen, Iørn (2001). ‘Anafore e relazioni anaforiche. Un approccio pragmatico-cognitivo’. Lingua nostra, LXII, 3-4: 107-126.
Korzen, Iørn (2002). ‘Noun Incorporation in Italian’. In Thomsen, Ole Nedergaard & Michael Herslund (eds.), Complex Predicates and Incorporation. A Functional Perspective. Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague, 32. Copenhagen: C.A. Reitzel. 207-266.
Korzen, Iørn (2004). ‘Determinazione nominale e incorporazione in italiano. Un approccio pragmatico-testuale’. Cahiers Ferdinand de Saussure, 56: 35-65.
Korzen, Iørn (2006). ‘Tipologia anaforica: il caso della cosiddetta “anafora evolutiva”’. Studi di grammatica italiana. Firenze: Accademia della Crusca, XXV: 323-357.
Korzen, Iørn (2007). ‘Linguistic typology, text structure and anaphors’. In Korzen, Iørn & Lita Lundquist (eds.), Comparing Anaphors. Between Sentences, Texts and Languages. Copenhagen Studies in Language, 34. København: Samfundslitteratur Press. 93-109.
Korzen, Iørn (2009). ‘Struttura testuale e anafora evolutiva: tipologia romanza e tipologia germanica’. In Korzen, Iørn & Cristina Lavinio (eds.), Lingue, Culture e Testi Istituzionali. Firenze: Franco Cesati. 33-60.
Korzen, Iørn (2014). ‘Implicit association in political discourse. On associative anaphors in Italian and Danish EU proceedings’. In Korzen, Iørn, Angela Ferrari & Anna-Maria De Cesare (eds.), Tra Romanistica e Germanistica: Lingua, Testo, Cognizione e Cultura / Between Romance and Germanic: Language, Text, Cognition and Culture, Bern: Peter Lang. 217-236.
Korzen, Iørn (2016). ‘Come riassumere un messaggio politico? Strategie e strutture di incapsulazione anaforica nei discorsi del Parlamento Europeo’. In Giovanni Ruffino & Marina Castiglione (eds.), La Lingua Variabile nei Testi Letterari, Artistici e Funzionali Contemporanei. Atti del XIII Congresso SILFI. Firenze: Franco Cesati. 445-461.
Korzen, Iørn (2017). ‘Rimandi anaforici e coesione testuale: il caso dell’ellissi’. Linguistica e Filologia, 37: 93-120.
Korzen, Iørn (2021). ‘Are some languages more complex than others? On text complexity and how to measure it’. Globe: A Journal of Language, Culture and Communication, 12: 18-31. https://doi.org/10.5278/ojs.globe.v12i.6665
Korzen, Iørn (2023). ‘Di che cosa parliamo quando siamo infedeli? Alcune puntualizzazioni sulle valenze di rinvio: anafora, catafora ed esofora’. Globe: A Journal of Language, Culture and Communication, 17: 106-118. https://doi.org/10.54337/ojs.globe.v17i.8203
Korzen, Iørn (2024). ‘Text structure complexity: a question of language typology or language usage?’. Acta Linguistica Hafniensia, 56(2): 210-231. https://doi.org/10.1080/03740463.2024.2414650
Korzen, Iørn & Morten Gylling (2017). ‘Text structure in a contrastive and translational perspective: On information density and clause linkage in Italian and Danish’. In Czulo, Oliver & Silvia Hansen-Schirra (eds.), Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation. Berlin: Language Science Press. 31-64. https://zenodo.org/record/1019687
Krenn, Monika (1985). Probleme der Diskursanalyse im Englischen. Verweise mit this, that, it und Verwandtes. Tübingen: Gunter Narr.
Lambrecht, Knud (1996). Cambridge Studies in Linguistics – vol. 71: Information structure and sentence form. Topic, focus and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.
Lundquist, Lita (1999). ‘Le Factum Textus: fait de grammaire, fait de linguistique ou fait de cognition?’. Langue française, 121: 56-75. https://doi.org/10.3406/lfr.1999.6279
Lundquist, Lita (2000). ‘Knowledge, events and anaphors in texts for specific purposes’. In Lundquist, Lita & Robert J. Jarvella (eds.), Language, Text and Knowledge. Mental Models in Expert Communication. Berlin: Mouton de Gruyter. 97-125. https://doi.org/10.1515/9783110826005.97
Lundquist, Lita (2003). ‘L’anaphore associative en danois et en français – sur quoi roule-t-elle? Etude contrastive et expérimentale’. In Herslund, Michael (ed.), Aspects Linguistiques de la Traduction. Bordeaux: Presses universitaires de Bordeaux. 105-124.
Lundquist, Lita (2007). ‘Comparing evolving anaphors in Danish and French’. In Korzen, Iørn & Lita Lundquist (eds.), Comparing Anaphors. Between Sentences, Texts and Languages. Copenhagen Studies in Language, 34. Copenhagen: Samfundslitteratur Press. 111-125. https://doi.org/10.1075/slcs.86.06lun
Lyons, John (1977). Semantics, 1-2. Cambridge: Cambridge University Press.
Marello, Carla (1979). ‘Anafora’. In Garavelli, Bice Mortara (ed.), Il filo del discorso. Torino: Giappichelli. 147-221.
Merlini Barbaresi, Lavinia (1988). Markedness in English Discourse. A Semiotic Approach. Università degli Studi di Parma, Istituto di Lingue Estere: Edizioni Zara.
Milner, Jean-Claude (1978). De la Syntaxe à L'interprétation. Quan¬tités, Insultes, Exclamations. Paris: Du Seuil.
Pecorari, Filippo (2017). Quando i Processi Diventano Referenti. L’Incapsulazione Anaforica tra Grammatica e Coesione Testuale. Gli Argomenti Umani, 16. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Pecorari, Filippo (2024). ‘Anafora’. In Ferrari, Angela (ed.), Dizionario di Linguistica del Testo a Uso delle Scienze Umane. Roma: Carocci. 45-46.
Searle, John R. (1969). Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139173438
Simone, Raffaele (1990). ‘Effetto copia e effetto quasi-copia’. AIN. Annali del Dipartimento di Studi del Mondo Classico e del Mediterraneo Antico, 12: 69-83.
Skytte, Gunver, Iørn Korzen, Paola Polito & Erling Strudsholm (eds.) (1999). Tekststrukturering på Italiensk og Dansk. Resultater af en Komparativ Undersøgelse / Strutturazione Testuale in Italiano e Danese. Risultati di una Indagine Comparativa. Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
Sobrero, Alberto A. (ed.) (1993). Introduzione all'Italiano Contemporaneo. Le Strutture. Roma-Bari: Laterza.
Tomlin, Russell S. (1985). ‘Foreground-background information and the syntax of subordination’. Text, 5(1-2): 85-122.
Tomlin, Russell S. (ed.) (1987). Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.
Winkelmann, Otto (1978). Artikelwahl, Referenz und Textkonstitution in der Französischen Sprache. Frankfurt: Hagg & Herchen.
The examples cited come from
Celati, Gianni (1985). Narratori delle pianure. Milano: Feltrinelli.
Ginzburg, Natalia (1973). Caro Michele. Vicenza: Mondadori.
Lucarelli, Carlo (1998a). Carta bianca. Palermo: Sellerio.
Lucarelli, Carlo (1998b). Via delle Oche. Palermo: Sellerio.
Marks, Arthur (1963). Perry Mason [TV-film]. Italian RAI1.
Maurensig, Paolo (1996). Canone inverso. Milano: Arnoldo Mondadori.
‘Oh Danmark’ (1997a). Politiken. 5 Jan.
‘Oh Danmark’ (1997b). Politiken. 16 Feb.
‘Oh Danmark’ (1999). Politiken. 7 Feb.
Skytte, Gunver, Iørn Korzen, Paola Polito & Erling Strudsholm (eds.) (1999). Tekststrukturering på Italiensk og Dansk. Resultater af en Komparativ Undersøgelse / Strutturazione Testuale in Italiano e Danese. Risultati di una Indagine Comparativa. Vol. III. Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
Tamaro, Susanna (1991). Per voce sola. Venezia: Marsilio.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Articles published in Globe: A Journal of Language, Culture and Communication are following the license Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License: Attribution - NonCommercial - NoDerivs (by-nc-nd). Further information about Creative Commons
